Inglês

Language consultants will perform two main tasks for this project: Localize/Translate keywords from English into their respective target languages (Japanese [Japan], Portuguese [Brazil], Spanish [Latin America], French [France], German [Germany]). These keywords are used for a rule-based classification model (taxonomy). Perform Sentiment Judgements (positive, negative, neutral) on word lists and sentences, and localize where necessary. Work will take place in the client tool, and guidelines will be provided. Flexible hours. Expected output is 15-20 hours/week, with an expected duration of 2-3 months of work. Requirements We are currently looking for resources that are native/bilingual speakers of German and French. Have at least C1 (advanced) level of English. Must have previous professional localization/translation experience. 1-2 years preferred. BA/BSc in translation is advantageous. Previous experience with ontologies/taxonomies is advantageous (demonstrated through coursework in formal logic, semantics; similar project work; creating indexes; etc.) Previous experience with sentiment analysis/sentiment judgement projects is advantageous but not required. Candidates must pass internal quiz (at least 80%). Candidates must be cleared by PM before being activated on the project.

Português

Os consultores linguísticos realizarão duas tarefas principais para este projeto: Localize / traduza palavras-chave do inglês para seus respectivos idiomas de destino (japonês [Japão], português [Brasil], espanhol [América Latina], francês [França], alemão [Alemanha]). Essas palavras-chave são usadas para um modelo de classificação baseado em regras (taxonomia). Execute julgamentos de sentimento (positivo, negativo, neutro) em listas de palavras e frases e localize quando necessário. O trabalho ocorrerá na ferramenta do cliente e as diretrizes serão fornecidas. Horas flexíveis. A produção esperada é de 15-20 horas / semana, com uma duração prevista de 2-3 meses de trabalho. Requisitos No momento, estamos procurando recursos que sejam falantes nativos / bilíngues de alemão e francês. Ter pelo menos nível C1 (avançado) de inglês. Deve ter experiência profissional anterior em localização / tradução. 1-2 anos de preferência. BA / BSc em tradução é vantajoso. A experiência anterior com ontologias / taxonomias é vantajosa (demonstrada por meio de cursos em lógica formal, semântica; trabalho de projeto semelhante; criação de índices; etc.) A experiência anterior com projetos de análise de sentimento / julgamento de sentimento é vantajosa, mas não necessária. Os candidatos devem passar no questionário interno (pelo menos 80%). Os candidatos devem ser liberados pelo PM antes de serem ativados no projeto.

Tradutoringles.com.br | Dicas sobre como usar a tradução de texto Inglês-Português?

Certifique-se de cumprir as regras de escrita e o idioma dos textos que você irá traduzir. Uma das coisas importantes que os usuários devem ter em mente ao usar o sistema de dicionário inglesportugues.pt é que as palavras e textos usados durante a tradução são armazenados no banco de dados e compartilhados com outros usuários no conteúdo do site. Por esta razão, pedimos que você preste atenção a este tópico no processo de tradução. Se você não quiser que suas traduções sejam publicadas no conteúdo do site, entre em contato com →"Contato" por e-mail. Assim que os textos relevantes forem removidos do conteúdo do site.


Política de Privacidade

Terceiros, incluindo o Google, usam cookies para veicular anúncios com base em visitas anteriores do usuário ao seu website ou a outros websites. Com o uso de cookies de publicidade, o Google e os parceiros dele podem veicular anúncios para os usuários com base nas visitas feitas aos seus sites e/ou a outros sites na Internet. Os usuários podem desativar a publicidade personalizada acessando as Configurações de anúncios. Como alternativa, você pode orientar os usuários a acessar o site www.aboutads.info para desativar o uso de cookies de publicidade personalizada de terceiros.